2024年2月21日 星期三

【蟲豸 thâng-thuā】等於【昆蟲 khun-thiông】?

 《教典》所記,【蟲豸 thâng-thuā】:[]昆蟲的通稱。

《教典》ê 釋義並無正確,請看 1873  ê 《廈英大辭典》:

thâng-thoā, insects and reptiles of all sorts.

thâng-thoā, insects, worms, caterpillars, etc.

 ê 用法就是《廈英》所寫 ê 釋義,毋是干焦指「insects, worms, caterpillarsniā-tiānniá 閣包括「reptiles」。
生物老師講『爬蟲』是『爬蟲綱』,「昆蟲」是『昆蟲綱』,所以『爬蟲』毋是【蟲豸】。只个生物常識,『爬蟲類』定著毋是「昆蟲」,重點是【蟲豸】毋是干焦指【昆蟲】。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

【昆蟲 khun-thiông】毋是臺語?臺語袂做得說【昆蟲 khun-thiông】?
1931  ê 《臺日大辭典.上冊》就有收【昆蟲 khun-thiông--囉!當然,伊是借自日本話 ê 臺語外來詞,總--是,「日來詞」嘛是咱 ê  ê 一部份。而且閣 khah  ê 1900 年十--月,《臺灣府城教會報》第 187 卷老早就已經出現「khun-thiôngê 記載--矣!

Pak-ga̍k sîn, koán kang-hô kap cháu-siù khun-thiông.

北嶽神管江河佮走獸昆蟲。
1900年《教會報》所記 êkhun-thiông」可能毋是「日來詞」,因為在來 ê 漢文有《荀子.富國》:「然後昆蟲萬物生其間,可以相食養者,不可勝數也。」所致1900年所記 êkhun-thiông」來自漢文 ê 可能性野大。
往過,我 iá 未開始研究臺語進前,實際生活中嘛捌聽過臺灣人講過「khun-thiông」。杜建坊先生補充講,【昆蟲】khah 成讀書話,民間普通講【蟲蟻 thâng-hiā】。

-------------------------------------------------------------------------------------------

總講--一句,【蟲豸 thâng-thuā】包括【昆蟲 khun-thiông】,毋拄【蟲豸 thâng-thuā【昆蟲 khun-thiông】。