咱ê話在來ê韻書計記做「siok」,如下(另外一音陰去ê「siù」,不在討論ê範圍,不論):
1800年泉腔ê《彙音妙悟》、
1818年漳腔ê《彙集雅俗通十五音》、
1832年漳腔ê《福建方言字典》、
1873年ê《廈英大辭典》、
1913年ê《廈門音新字典》。
愛kàu1931-32年ê《臺日大辭典》tsiah有出現「sok舍」(《臺日》同時也有收「siok舍」),除此以外,iu原是計記做「siok」,ex.「寄宿(siok)」、「寄宿(siok)舍」、「下宿(siok)」、「宿(siok)疾」、「宿(siok)醉」、「宿(siok)願」、「宿(siok)緣」、「宿(siok)根草」、「宿(siok)泊」、「宿(siok)沙」、「宿(siok)世」、「宿(siok)直」、「宿(siok)題」。
《教會公報》ê白話字資料庫,「sok-sià」干焦三條(1940年、1955年、1958年),「siok-sià」有570條跤兜(1905-1967年)。
閣再講,咱ê話並無「-iok / -ok」ê文白韻母對應規律。
由此咱會當知影,在來咱ê話無共「宿」讀做「sok」,路尾讀做「sok」,也干焦是「宿(sok)舍」,閩南ê漳泉廈,有ê講「sok-sià」,有ê講「siok-sià」,「sok-sià」照講是lōo尾ê音變。
咱ê話/-i-/介音脫落ê例,「宿舍」並毋是孤例,ex.實詞ê【肅靜 siok→sok-tsīng】、【記錄、目錄、錄音】ê【錄 lio̍k→lo̍k】、【觸景 tshiok→tshok-kíng】,iá閣有虛詞ê【就 tio̍h→to̍h】、【著 tio̍h→to̍h】、【足 tsiok→tsok】、【抑 iah→ah / ia̍h→a̍h】、【猶 iá→á / iah→ah】。