作代切,年也事也則也乗也始也盟辭也又姓風俗通云姬姓之後作代切又材代切六。「作代切」是清去,對應現代咱ê話是陰去ê「tsài」。
昨代切,運也昨代切七。「昨代切」是濁去,對應現代咱ê話是陽去ê「tsāi」,因為意思無合,愛先排除。
1800 年ê《彙音妙悟》:〈開〉韻〈曾〉母下去,車-地-任-。(《彙音妙悟》是三邑泉腔,陰陽去本調無分。)
1818 年ê《彙集雅俗通十五音》:〈皆〉韻〈曾〉母上去→「tsài」,承也 事也 始也 則也 年也。
1873年《廈英大辭典》:
【載 tsài】除了是動詞義,to support; to bear up; to carry or transport, as a vessel or carriage, etc. 也有時間義,kū-nîⁿ peh-chài (T.), long past and out of date, as an affair.
陽去ê「tsāi」,《廈英》認為漢字是「儎」。後--來ê《甘字典》也有收「儎」:tāng-tsāi, boán-tsāi, tsāi-gûn, khàu-tsāi, táⁿ-tsāi, oá-tsāi, pau-tsāi, ín-tsāi.
1913年《廈門音新字典》
Tsài:tsòe-chiâⁿ, móa, si-chéng, siá-bêng, siù-sek, hit-tia̍p, chiū-sī, jī-sìⁿ; kè-tsài.
Tsāi:chhia-lûn só͘ ūn ê hè, soàn-hoat ê jī, keh-tsōe ê ì-sù, tsûn-tsāi, tâng-tsāi.
Tsáiⁿ:sù-sî ūn-tsoán, nî ê khí-thâu, chî-nî-kú; sò͘-tsáiⁿ.
1923年《增補廈英大辭典》:
chi̍t-nîⁿ poàⁿ chài, (said for cháiⁿ), in a year or less.
作者巴克禮牧師認為「cháiⁿ」是原型,「一年半載(chài)」是變體,kú不管《廈英》抑是《增補廈英》計無收「一年半載(cháiⁿ)」,可見巴克禮斯當時調查ê實際語料是讀「一年半載(chài)」,在作者來看,「一年半載(cháiⁿ)」是prescriptive pronunciation,「一年半載(chài)」是descriptive pronunciation。
1931-32年《臺日大辭典》:
做「年」名詞義ê【載】,有收【千載(tsáinn)】、【久年百載(tsài)】兩音。
杜建坊《臺灣泉廈漳三腔三字經讀本》p.7:「『載』字:當動詞用,如載治亂,意為有紀錄,讀陰去。於四百載,名詞意為年,讀陰上,然漳腔不分。」內文「四百載」、「六百載」、「八百載」、「三百載」計是記泉音「tsáinn/tsái」、漳音「tsài」。
*結論,做「年」名詞義ê【載】:
若照中古韻書是有陰上、陰去兩音。
毋拄以上兩卷泉漳上早ê韻書,以及廈門音上早ê《廈英》卻計無收「tsáinn」。
《甘字典》是孤收「tsáinn」。
《增補廈英》是陰上鼻化、陰去兩音計收。
《臺日》是兩个詞各記陰上鼻化、陰去兩音。
《教典》做「年」名詞義ê【載】,應該補收陰去ê「tsài」。
臺南 ê【億載金城】,在地人一般講做「Ik-tsài# kim-siânn」,有先進主張次字孤會用得讀做陰上,總--是,表示「年」ê【載】,uì 頂頭中古韻書 kàu 19、20世紀咱 ê 話 ê 韻書來看,攏有讀做陰去 ê 文獻支持。
林建輝先生也有一篇相關ê討論〈“上載、下載、卸載”閩南語安怎講〉(2007)。