
《教典》記做「坎坎坷坷khám-khám-khia̍t-khia̍t 俗唸作kham-kham-khia̍t-khia̍t」,有問題。
只个詞在來是讀做「khâm-khia̍t」,《廈英》、《臺日》前--字計是收陽平,AABB个形式是「khâm-khâm-khia̍t-khia̍t」。
前--字記做陰上是受揀選漢字「坎」所誤導,「khâm-khia̍t」个漢字本字毋是「坎坷」,蕭藤村老師主張「khâm-khia̍t」个漢字本字愛做「嵁嵑」。
《教典》另外記个俗唸,共前--字記做陰平,是偏漳腔陰、陽平變調分buě出--來个誤解,頭--字在來是陽平音。
若「坎坷」只个詞,漢字在來个正讀是「khám-khó」。
【坎坷 khám-khó】kap【嵁嵑 khâm-khia̍t】是兩个無sâng个詞。洪惟仁:根據我的調查,頭音是陽平無毋著。